208 Epizód

  1. 187 – Certificación de la ATA: ¿cómo se corrige el examen? - Mariana de la Vega

    Közzétéve: 2022. 03. 21.
  2. 186 – Emprender en interpretación - Cecilia Lipovsek

    Közzétéve: 2022. 03. 11.
  3. 185 – Procesamiento del lenguaje natural – Julia Milanese

    Közzétéve: 2022. 03. 01.
  4. 184 – Translating Action Sports - Martina Russo

    Közzétéve: 2022. 02. 16.
  5. 183 – Edición y QA para laboratorios - Bibiana Fernández Cirera

    Közzétéve: 2022. 02. 10.
  6. 182 – Traducir de a dos - Fernando Cuñado

    Közzétéve: 2022. 02. 04.
  7. 181 – Dragqueenismo y traducción - Iván Villanueva Jordán

    Közzétéve: 2022. 01. 26.
  8. 180 – La interpretación y la representación - Kenton Myers

    Közzétéve: 2022. 01. 17.
  9. 179 – Traducir literatura y poesía japonesa - Mariana Alonso

    Közzétéve: 2022. 01. 05.
  10. 178 – Normas ISO e IRAM para la interpretación - Verónica Pérez Guarnieri

    Közzétéve: 2021. 12. 16.
  11. 177 – Traducir sobre la salud de las mujeres - Ariadna Tagliorette

    Közzétéve: 2021. 12. 08.
  12. 176 – Una traductora de noruego en Latinoamérica - Mariana Windingland

    Közzétéve: 2021. 12. 01.
  13. 175 – Localización, internacionalización y memes - Ulises Uno

    Közzétéve: 2021. 11. 24.
  14. 174 – Minería y medioambiente - Nora Fiorini

    Közzétéve: 2021. 11. 17.
  15. 173 – Traducción en el ámbito farmacéutico - Guillermo Pinilla

    Közzétéve: 2021. 11. 11.
  16. 172 – Interpretación en vivo para TV (SAP) - Analía Sarno-Riggle

    Közzétéve: 2021. 11. 03.
  17. 171 – Traducción vitivinícola - Ana Tagua

    Közzétéve: 2021. 10. 27.
  18. 170 - Traducción jurídica inversa - Ricardo Chiesa

    Közzétéve: 2021. 10. 14.
  19. 169 – Traducción editorial en francés - Estela Consigli

    Közzétéve: 2021. 10. 08.
  20. 168 – La traducción queer - Florencia Aguilar

    Közzétéve: 2021. 09. 30.

2 / 11

En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.

Visit the podcast's native language site