EA - EA content in French: Announcing EA France’s translation project and our translation coordination initiative by Louise Verkin

The Nonlinear Library: EA Forum - Podcast készítő The Nonlinear Fund

Podcast artwork

Kategóriák:

Link to original articleWelcome to The Nonlinear Library, where we use Text-to-Speech software to convert the best writing from the Rationalist and EA communities into audio. This is: EA content in French: Announcing EA France’s translation project and our translation coordination initiative, published by Louise Verkin on February 24, 2023 on The Effective Altruism Forum.We’re happy to announce that thanks to a grant from Open Philanthropy, EA France has been translating core EA content into French.EA France is also coordinating EA ENFR translation efforts: if you’re translating EA content from English to French or considering it, please contact me so we can check that there is no duplicated effort and provide support!EA France’s translation projectWith Open Philanthropy’s grant, we hired professional translators to translate 16 articles, totalling ~67,000 words. Their work is being reviewed by volunteers from the French EA community.Articles being translatedWhat is effective altruism? (translation available at Qu’est-ce que l’altruisme efficace ?)Comparing Charities (translation available at Y a-t-il des organisations caritatives plus efficaces que d’autres ?)Expected ValueOn CaringFour Ideas You Already Agree WithThe Parable Of The Boy Who Cried 5% Chance Of WolfPreventing an AI-related catastropheThe case for reducing existential risksPreventing catastrophic pandemicsClimate changeNuclear securityThe “most important century” blog series (summary)Counterfactual impactNeglectedness and impactCause profile: Global health and developmentThis is your most important decision (career “start here”)(See the appendix for other translation projects from English to French, and for existing translations.)All content translated as part of the EA France translation project will be released on the EA France blog.It is also available for use by other French-speaking communities, provided that they 1) cite original writers, 2) link EA France’s translations, 3) notify EA France at [email protected]’re very happy that more EA content will be available to French speakers, and we hope that it will make outreach efforts significantly easier!Translation Coordination InitiativeNow that several translation projects exist, it’s essential that we have a way to coordinate so that:we don’t duplicate effort (translating the same content twice),we agree on a common vocabulary (so the same term doesn’t get translated in 3 different ways, which makes it needlessly confusing for readers),EA France can provide support to all projects (e.g. sharing translations once they’re published, helping with editing, hosting translated works).The coordination initiative consists of:a master spreadsheet which lists all existing projects, and what they’re translating,a glossary of existing translations that translators and editors can refer to.Both items are accessible upon request.AppendixWhat other translation projects exist?There are at least two other ongoing projects contributing to this overall effort, feeding the glossary and monitored in the master spreadsheet:translating the 80,000 Hours Career Guide, led by Théo Knopfer (funded by a grant from Open Philanthropy),translating the EA Handbook, led by Baptiste Roucau (also funded by a grant from Open Philanthropy).What translations are already available in French?Longtermism: An Introduction (Les trois hypothèses du long-termisme, translation by Antonin Broi)500 Million, But Not A Single One More (500 millions, mais pas un de plus, translation by Jérémy Perret)The lack of controversy over well-targeted aid (L’absence de controverse au sujet de l’aide ciblée, translation by Eve-Léana Angot)Framing Effective Altruism as Overcoming Indifference (Surmonter l’indifférence, translation by Flavien P)Efficient Charity — Do Unto Others (Une charité efficace — Faire au profit des autres, translation by Guillaume Thomas)How did you choose what to translate?We used the following cri...

Visit the podcast's native language site