英语新闻︱中央政治局会议建议:党的二十大10月16日在北京召开

China Daily Podcast - Podcast készítő China Daily

英语新闻︱中央政治局会议建议:党的二十大10月16日在北京召开A key meeting of the Communist Party of China on Tuesday proposed that the Party's 20th National Congress will be convened in Beijing on Oct 16, highlighting the event as an occasion to continue promoting common prosperity and the building of a community with a shared future for mankind.中共中央政治局8月30日召开会议建议,中国共产党第二十次全国代表大会于2022年10月16日在北京召开。大会将继续扎实推进全体人民共同富裕,继续积极推动构建人类命运共同体。The meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee — the Party's core leadership — reviewed the preparatory work for the Seventh Plenary Session of the 19th CPC Central Committee and the Party's twice-a-decade National Congress.中共中央政治局会议研究了中国共产党第十九届中央委员会第七次全体会议和中国共产党第二十次全国代表大会筹备工作。Xi Jinping, general secretary of the CPC Central Committee, presided over the meeting.中共中央总书记习近平主持会议。According to a decision adopted at the meeting, the Seventh Plenary Session of the 19th CPC Central Committee is to be convened on Oct 9 in Beijing, and the Political Bureau will propose to the session that the 20th National Congress of the CPC be convened on Oct 16 in Beijing.会议决定,中国共产党第十九届中央委员会第七次全体会议于2022年10月9日在北京召开。中共中央政治局将向党的十九届七中全会建议,中国共产党第二十次全国代表大会于2022年10月16日在北京召开。Participants in Tuesday's meeting underscored the 20th National Congress of the CPC as an event "of great significance to be convened at a crucial moment".会议强调,中国共产党第二十次全国代表大会,是在“关键时刻召开的一次十分重要的大会”。The Congress will be held as the whole Party and nation embark on a new journey toward building a modern socialist country in all respects and working toward the second centenary goal — developing China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious and beautiful by the middle of this century.中国共产党第二十次全国代表大会召开之际,是全党全国各族人民迈上全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的关键时刻。The Congress will review the work of the CPC over the past five years, as well as major achievements and key experiences, and will thoroughly analyze the international and domestic situations, according to a summary of the meeting.会议指出,大会将认真总结过去5年工作,全面总结新时代以来以习近平同志为核心的党中央团结带领全党全国各族人民坚持和发展中国特色社会主义取得的重大成就和宝贵经验,深入分析国际国内形势。Action plans and major policies will be formulated in line with new requirements for the development of the cause of the Party and the country in the new era and new expectations from the people, the summary said.大会将全面把握新时代新征程党和国家事业发展新要求、人民群众新期待,制定行动纲领和大政方针。The event will rally the whole Party and nation to continue with solid steps in promoting common prosperity, pushing forward Party building with forceful measures and moving forward with the building of a community with a shared future for mankind, according to the summary.大会将继续扎实推进全体人民共同富裕,继续有力推进党的建设新的伟大工程,继续积极推动构建人类命运共同体。A new CPC Central Committee — the Party's central leadership — and a new CPC Central Commission for Discipline Inspection — the Party's top anti-graft watchdog — will be elected at the Congress.大会将选举产生新一届中央委员会和中央纪律检查委员会。记者:徐伟convene英[kənˈviːn];美[kənˈviːn]v. 召集,集合;开会preside英[prɪˈzaɪd];美[prɪˈzaɪd]vi.主持,指挥;担任会议主席underscore英[ˌʌndəˈskɔ:(r)];美[ˌʌndərˈskɔ(r)]v.强调,突出;在(字词、句子等)下画线n. 下划线,底线rally英[ˈræli];美[ˈræli]vt.召集,集合;重整;重振,恢复vi.聚集;集合;反弹,反败为胜;恢复(元气等)n. 集合;重新集合;重整的信号;反败为胜